These notes show departures from the diplomatic editions
referred to on pages xxxi and xxxiv of the Introduction.
WM = The White Book Mabinogion, RM = The Red Book
Mabinogion; B= Bulletin of the Board of Celtic Studies,
University of Wales Press, Cardiff; IW =Professor Sir Ifor
Williams; JLL-J =Professor J. Lloyd-Jones Page 3, line 32, brownish-grey. WM Ilwyt tei, RM Ilwyttei IW emends Ilwytei. Page 6, line 19, as by himself. WM- , RM- . IW inserts ac idaw ynteu. Page 10, lines 32-3, than if he went at a walking pace WM nochynt bei ar y gam, RM nochyn bei ar y gam. Emend no chyt bei ar y gam Page 25, line 9, Penarddun. WM, RM Penarddim. Page 27, line 31 , Anarawd. WM, RM Anarawc. Emend Anarawt (and so below, 33, 8). Page 28 line 24 as thick as his little finger. WM - , RM- . IW Inserts ae uys bychan. Page 30 line 12, brigand. WM anorles, RM auorles. Correct reading WM MS anorlos. This we regard as a form of anorloes < an (intensive) +gor+lloes. Page 37, lines 9-10, Dogs of Gwern, beware of Morddwyd Tyllion! WM, RM Guern gwngwch unwch uordwyt tyllyon. IW emends Guerngwn gwchuiwch uordwyt tyllyon. Page 39, lines 5-6, And even as they began. WM, RM Ac y dechreuyssant IW emends Ac[y gyt ac] y dechreuyssant. Page 55, line 14, and Gwydion son of Don. WM o a euyd uab Don o, RM Ac eueyd uab Don. Emend a guyd[yon] uab Dono. Page 55, line 15, would go WM- , RM- . IW inserts a aei Page 57, line 7, right good. WM lawn da, RM llawnda. Emend iawnda (T. J. Morgan, B ix 126). Page 59, lanes 9-10, in Math son of Mathonwy's bed. WM yguelei uath uab mathonwy, RM y gwelei uath uab mathonw. Emend yguele math uab mathonwy. Page 60, line 16 Maen Tyriawg. WM, RM maen tyuyawc Emend maen tyryawc. Page 66, line 30, Cefyn Clun Tyno. WM geuyn clutno, RM geuyn clutno Page 73, line 4, Nor rain wets it nor heat melts. WM ms gwlych glaw nis nwy/tawd, RM nys gwlych glaw nys mw y tawd. Emend nis gwlych glaw nis mwy tawd [tes]. Page 73, line 5, hath he suffered. WM aborthes, RM a borthes. JLL-J emends porthes. Page 73, line 10, The sanctuary of a fair lord. WM mirein medur ym ywet, RM mirein medur ym ywet. IW emends mirein modur ynyuet. Page 90, line 25, Yet the first plague was open and manifest. RM- , Shirburn MS 113 Ac eyssoes kyhoed oed ac amlwg er ormes kyntaf Page 92 line 32, through his magic. RM tew yw y hut Shirburn MS 113 trwy y hut Page 95, line 2, wellborn. WM kynmwyd, RM kynmwyt. JLL-J emends kymmwyd. Page 97, line 5 , a battle-axe. WM, kynmwyd, RM kynmwt. We consider gleif to be originally a gloss, later incorporated In the text, and possibly misplaced. Page 97, line 10, and a ... buckler. WM achroys, RM a chroes Correct reading WM MS ac yays (the first y has a cancel mark through it) Page 97, line 12, boss. WM Iloring, RM Ilugorn. Following Foster Ilering (B viii 21-3), we emend Ilerg (? derived from O1d English laerig). Page 97, line 23, and his stirrups. WM, RM ae warthafleu sangnarwy We consider sangnarwy to be in error for sangharwy (derived from sang+rwy), itself a gloss on gwarthafleu Bxiii 17 Page 97, line 24, stirred upon him. WM Ny chwynei . . arnaw, RM Ny chrymei . . y danaw Emend WM Ny chwyuei . . . arnaw. Page 98, line 7, for thee. WM in, RM inn. Emend itt. Page 98, line 18, Dinsel. WM, RM dinsol. Foster (B viii 24-5) emends Dinsel, identifying it with Denzell. The phrase 'in the North originally meant in the North of Cornwall. Page 99, line 3, Nine-teeth. WM naw nawt, RM naw nawd. JLL-J emends naw nant. Page 100, line 5 , Rhongomyniad. WM ron gom yant, RM rongomyant Page 100, lines 26-27, son of Roch WM, RM m. poch. Page 101, line 4, Gofyncawn. WM gonyn cawm, RM gouynkawn. Correct reading WM MS gouyn cawn. Page 101, line 22, and Gofan. WM, RM Ac ouan. Emend Page 102, line 9, Cut-beard WM uaryf twrch, RM varyf twrch. Emend uaryf trwch. Page 102, line 34, Gwynnan. WM, RM, gwynhan Page 104, line 10, the Island of Britain. WM, RM teir ynys prydein Delete teir (and so below, 107, 7, and 131, 2) Page 105, line 10, until. WM, RM pan. Emend [hyt] pan Page 106, lines 7-8, son ... son ... son WM, RM merch ... merch .. . merch. Emend mab ... mab . . . mab. We presume that an abbreviation m. ( = mab) was misunderstood in an earlier text. Bxiii 13-14. Page 106, line 8, Half-wit. WM keudawc pwyll hanner dyn, RM keudawt pwyll hanner dyn. We consider pwyll to be a gloss on keudawt. Page 109, line 6, Quoth they. WM am keudawt, RM ac y dywedassant wrthaw. Read amkeudant (and so below, 112, 28, and 113, 8). Page 109, lines 14-15, and because . . . my ruin. WM ac am uym priawt ym ryamdiuwynwys uym priawt yspadaden penkawr, RM ac am vympriawt ym rylygrwys vym brawt yspadaden pen kawr. Delete the second uym priawt in WM. Page 110, line 32, We pledge it WM As redwn, RM Rodum. Emend As rodwn. Page 111, line 25, gatemen. WM keithawr, RM porthawr. Correct reading WM MS porthawr. Page 112, line 35, and hurled it. WM, RM ac odif. Correct reading WM MS ae odif. Page 113,line 9, us. WM ui, RM ni. Correct reading WM MS ni. Page 113, lines 11-12, who is told to seek. WM y dywir vrthaw erchi, RM yssyd yn erchi. Emend y dyw[ed]ir vrthaw erchi. Page 113, lines 23-24, so that the cinders and ashes thereof be its manure. WM hyt pan hydeclo hwnnw ae ludu a uo teil ttaw, RM hyt pan uo yn lle teil idaw. Correct reading WM MS hyt pan vo glo hwnnw, etc. Page 119, line 1, the Bearded WM varchawc, RM uarchawc. Emend varuawc. Page 120, line 26, Neued. WM uynet, RM vynet. Page 126, lines 22-23, and still he fought with the men RM Ac ymlad ar gwyr ualkynt ar gwyr. The scribe has written ar gwyr twice. Page 128, line 28, Pen. RM openn. Page 129, line 12, Ledewig. RM lewic Emend le[de]wic. Page 129, line 16, went after. RM yd aeth. Emend yd aeth [yn ol] Page 129, line 20, Cadw. RM kaw (as elsewhere). Page 129, line 25, Ysbaddaden. RM yspaden. Page 129, line 31, mean RM salwen Emend salwett. Page 131, line 31, glittered. RM Ilithrei Emend Ilathrei Page 133, line 5, Peluniawg. RM pelumyawc. Emend pelunyawc Page 133, line 10, Glyn Ystun. RM glynn ystu. Emend glynn ystu ( =ystun). Page 134, line 6, Garth Grugyn. RM garth gregyn. Correct reading RM MS garth grugyn. Page 134, line 7, Grugyn. RM Ilwydawc. Clearly an error. Page 137, line 20, in Hallictwn. RM ymallictwn. Page 137, line 20, as far as. RM ver Emend vet. Page 137, line 21, And. RM at. Emend ac. Page 137, line 23, as far as Didlystwn RM hyt yn nillystwn. Emend hyt yn mtlyswn Page 138, line 13, on the other dais. RM ar y parth arall ... ar y parth Delete the second ar y parth. Page 139, line 10, and the like of. RM a chrynhebrwyd Emend a chynheb[yg]rwyd Page 139, line 21 , green. RM las. Emend [yn] las. Page 140, line 35, I . . . have been. RM bun. Emend bum. Page 143, line 8, Marins. RM mariui Page 144, line 12, doomed. RM dieuethaf. Emend diuetha. Page 144, line 15, to the centre RM- . Insert yr kanol Page 145, line 19, red-topped. RM penngech. Emend penngoch. Page 145, line 25, over. RM uchaf Emend [ar] uchaf. Page 147, line 36, And Arthur's amazement was as great RM a chan aruthret uu gan arthur. Emend a chyn . . . Page 148, line 13, fleecy. RM ewyrdonic. Emend gwyrdonic. Page 148, line 21, the rider. RM milwr. Emend marchawc. Page 148, line 23, red with the blood. RM gan waet. Emend [yn goch] gan waet. Page 148, line 28, Arthur. RM arthurthur. Page 150, line 14, And Owein bade Gwres son of Rheged RM Ac yd erchis y owein wers uab reget. Emend Ac yd erchis owein y wres uab reget. Page 150, line 31, Osla. RM ossa. Page 151, line 6, son of Custennin. RM custennin. Emend [uab] custennin. Page 151, line 9, Big-hip. RM uordwyt twyll. Emend uordwyt twll. Page 151, line 29, Greidiawl RM greidyal Page 151, line 18, Cawrda RM Hawrda. Emend Kawrda. Page 151, line 19, Cadyrieth RM karieith. Emend ka[dy]rieth. Page 151, line 29, more mighty. RM wrdarch. Emend wrdach. Page 161 , line 32, I came. WM, RM adyuot. Emend dyuot. Page 165, line 3, even though. WM, RM kany. Emend kym[n]y. Page 166. line 19, he could see. WM- , RM- . Insert a welei. Page 167, line 17 a table. WM- , RM-. Insert bwrd. Page 167, lines 31-33, not to come . . . of thee WM pryt na delut y edrych y gofut a uu arnaf i. ac a oed itti. ac ys gwneuthum i dyti yn gyfoethawc. Ac a oed kam itti na delut y edrych y gofut a uu arnaf i. Ac oed kam itti hynny, RM pryt na delut y edrych y gofut a uu arnaf i. Ac a oed itti ac ys gwneuthum i dy ti y gyfoethawc. Ac a oed kam itti na delut y edrych y gofut a uu arnaf i Ac oed kam itti hynny. Emend pryt na delut y edrych y gofut a uu arnaf i. ac ys gwneuthum i dyti yn gyfoethawc. Ac oed kam itti hynny. Page 168, line 12, whether. WM, RM a Emend ae. Page 174, lines 18-19 throbbing. WM Ilanui, RM Ilawn. Correct reading WM MS Ilamu. Page 184, lines 30-32, and in everything ... mother was. Transposed from WM col. p. 120, 7-9, where it occurs at the end of (our) next paragraph RM. p. 195, 9-11, confirms the change Page 201, line 32, the exceeding whiteness of her flesh. Insert y chnawt after gwynhet. Page 203, line 2, he happened to be. WM ac ydoeth ydydoed, RM ac yd yttoed. Emend WM ac adoeth ( =attoeth) ydydoed Page 203, line 32, and two young lads throwing knives, and the hafts of their knives of walrus-ivory. WM, RM A deu was ieueinc yn saethu karneu eu kyllyll o ascwern morvil Insert kyllyll after saethu (see WM col. 225, 25-8, and Pen. 7, in WM 627, 21-3). Page 205, line 14, though WM kanys, RM hannys. Emend kyn(n)ys. Page 208, line 9. perilous. WM, RM hyt Emend byt (:pyt, 'danger'). Page 215, line 17, and a robe of gold brocaded silk. WM ac emwisc o bali, RM ac eur wisc o Bali. Correct reading WM MS ac eurwisc o Bali. Page 221, line 35, And I will send. WM, RM ae. Emend a. Page 235, lines 22-23, and one manchet loaf. WM ac ouuyt coesset, RM ac un coesset. Correct reading WM MS ac un dor[th] coesset. Page 238, line 32, the dwarf's words WM RM ymadrawd y gwr. Emend ymadrawd y corr. Page 254, line 15, a-plenty. WM dgynder, RM and Pen. 6 dogynder. Correct reading WM MS docy[nder]. Page 261, line 15, the men. WM, RM y gwr. Emend y gwyr. |